16
|
February 26, 2016
So gab’ ich dich der Welt zurück.
Dann wirst du mir nur noch im Traum erscheinen
Und mich segnen und mit mir weinen –
O Glück!
Zueignung, Op. 10, No. 1
Text: Hermann von Gilm zu Rosenegg
Ja, du weißt es, teure Seele,
Daß ich fern von dir mich quäle,
Liebe macht die Herzen krank, habe Dank.
Einst hielt ich, der Freiheit Zecher,
Hoch den Amethysten-Becher,
Und du segnetest den Trank, habe Dank.
Und beschworst darin die Bösen,
Bis ich, was ich nie gewesen,
Heilig, heilig an’s Herz dir sank, habe Dank!
Morgen, Op. 27, No. 4
Text: John Henry Mackay
Und morgen wird die Sonne wieder scheinen,
Und auf dem Wege, den ich gehen werde,
Wird uns, die Glücklichen, sie wieder einen
Inmitten dieser sonnenatmenden Erde…
Und zu dem Strand, dem weiten, wogenblauen,
Werden wir still und langsam niedersteigen,
Stumm werden wir uns in die Augen schauen,
Und auf uns sinkt des Glückes stummes Schweigen…
Cäcilie, Op. 27, No. 2
Text: Heinrich Hart
Wenn du es wüßtest,
Was träumen heißt von brennenden Küssen,
Von Wandern und Ruhen mit der Geliebten,
Aug in Auge,
Und kosend und plaudernd,
Wenn du es wüßtest,
Du neigtest dein Herz!
Wenn du es wüßtest,
Was bangen heißt in einsamen Nächten,
Umschauert vom Sturm, da Niemand tröstet
Milden Mundes die kampfmüde Seele,
Wenn du es wüßtest,
Du kämest zu mir.
Wenn du es wüßtest,
Was leben heißt, umhaucht von der Gottheit
Weltschaffendem Atem,
Zu schweben empor, lichtgetragen,
Zu seligen Höhn,
Wenn du es wüßtest,
Du lebtest mit mir!
So I returned you to the world.
Then you’ll appear to me only in dreams,
And you will bless me and weep with me –
Oh, happiness!
Dedication
Yes, you understand, precious soul,
Away from you I am tormented,
Love makes the heart sick, have thanks.
Once I, the drinker of freedom,
Held high the amethyst cup,
And you blessed this drink, have thanks.
And you drove out the evil ones,
’Til I, as never before,
Holy, sank holy into your heart, have thanks!
Tomorrow
And tomorrow the sun will shine again,
And on this path, I shall go,
If we, the lucky, shall unite
Upon this sun-breathing earth…
And to the wide, blue-waved shore
Shall we, quietly and slowly, descend,
Silently, gazing into each other’s eyes,
On us will sink silent stillness of bliss…
Cecilia
If you only knew,
What it is to dream of blazing kisses,
Of wandering, resting with one’s beloved,
Glancing at each other,
And caressing and talking,
If you knew,
Your heart would agree!
If you only knew,
What dread is on lonely nights,
In the incredible storm, when no one can comfort
With gentle voice the strife-weary soul,
If you only knew,
You would come to me.
If you only knew,
What it is to live surrounded in God’s
Creative breath,
To ascend upwards, borne on light,
To blissful heavens,
If you only knew,
You would dwell with me!
(
Strauss songs translated by Mandy Hildebrandt.
)